殷勤惜此夜,此夜在逡巡。
烛尽年还别,鸡鸣老更新。
傩声方去病,酒色已迎春。
明日持杯处,谁为最后人。
殷勤惜此夜,此夜在逡巡。
烛尽年还别,鸡鸣老更新。
傩声方去病,酒色已迎春。
明日持杯处,谁为最后人。
殷勤珍惜这一夜,
这一夜在徘徊迟疑中度过。
蜡烛燃尽,旧年就此别离,
鸡鸣报晓,衰老中又见更新。
驱傩的声响正祛除疾病,
酒的颜色已迎来新春。
明日举杯相聚的地方,
谁会是那最后留下的人?
With care I cherish this night, so dear.
This night lingers in hesitation.
Candles burn out, the old year parts here.
Roosters crow, age renews its station.
Exorcism sounds just drive illness away,
Wine's hue already welcomes spring's sway.
Where will we hold cups tomorrow, pray?
Who will be the last one to stay?
卢仝描绘除夕民俗与时光感慨。
在除旧迎新的仪式中,暗含对生命周期不可逆转的清醒认知。
除夕守岁之际,诗人感叹时光流逝,新旧交替,既有对旧岁的留恋,又有对新春的期待。
除夜 · 逡巡 · 迎新
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理