望山

作者:卢士衡(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★☆☆☆
卢士衡作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

乱山难问主,相续碧嶙嶙。

luàn shān nán wèn zhǔ, xiāng xù bì lín lín。

ㄌㄨㄢˋ ㄕㄢ ㄋㄢˊ ㄨㄣˋ ㄓㄨˇ, ㄒㄧㄤ ㄒㄩˋ ㄅㄧˋ ㄌㄧㄣˊ ㄌㄧㄣˊ。

何处烟霞里,犹眠经济人。

hé chù yān xiá lǐ, yóu mián jīng jì rén。

ㄏㄜˊ ㄔㄨˋ ㄧㄢ ㄒㄧㄚˊ ㄌㄧˇ, ㄧㄡˊ ㄇㄧㄢˊ ㄐㄧㄥ ㄐㄧˋ ㄖㄣˊ。

楼高看有意,雨过色弥新。

lóu gāo kàn yǒu yì, yǔ guò sè mí xīn。

ㄌㄡˊ ㄍㄠ ㄎㄢˋ ㄧㄡˇ ㄧˋ, ㄩˇ ㄍㄨㄛˋ ㄙㄜˋ ㄇㄧˊ ㄒㄧㄣ。

待取科名了,终期隐此身。

dài qǔ kē míng liǎo, zhōng qī yǐn cǐ shēn。

ㄉㄞˋ ㄑㄩˇ ㄎㄜ ㄇㄧㄥˊ ㄌㄧㄠˇ, ㄓㄨㄥ ㄑㄧ ㄧㄣˇ ㄘˇ ㄕㄣ。

白话文翻译

群山错杂,难寻其主,

连绵不断,苍翠如玉。

在那云烟霞光深处,

还沉睡着经世济民之人吗?

登高楼观望,意趣盎然,

雨后山色愈发清新。

待我取得科举功名之后,

最终期望在此隐居一生。

英文翻译

Chaotic peaks, no master to be found,

Range upon range of jade-green mounds.

Where in the mist and haze, I wonder,

Lies the statesman slumbering yonder?

From a high tower, the view is fine,

After rain, colors fresh and shine.

Once I have won my scholarly fame,

I'll end my days here, free from claim.

创作背景

卢士衡抒发科举后归隐山林的志向。

深度解构

诗人揭示了仕途与归隐间的永恒博弈。

诗意解析

诗意概括

诗人面对连绵青山,表达出先求取功名、最终归隐山林的矛盾心境。

本诗关键词

科名 · 隐此身 · 经济人

《望山》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 羁旅 · 山水

情感: 惆怅 · 恬淡 · 沉郁

意象: 烟霞 · 乱山 · 楼高

语气: 典雅 · 抒情 · 清新

卢士衡生平简介

卢士衡,五代后唐时期诗人,生卒年不详。后唐长兴年间(930-933年)进士及第。其诗作主要收录于《全唐诗》中,存诗数量不多,但部分作品如《灵溪老松歌》等,展现了其对自然物象的细腻观察与寄托,在五代诗坛中具有一定艺术价值,属于文学史上较为冷门的文人。

浏览卢士衡全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理