桑扈交飞百舌忙,祖亭闻乐倍思乡。
尊前有恨惭卑宦,席上无憀爱艳妆。
莫为狂花迷眼界,须求真理定心王。
游蜂采掇何时已,祗恐多言议短长。
桑扈交飞百舌忙,祖亭闻乐倍思乡。
尊前有恨惭卑宦,席上无憀爱艳妆。
莫为狂花迷眼界,须求真理定心王。
游蜂采掇何时已,祗恐多言议短长。
桑扈鸟交错飞翔,百舌鸟忙碌鸣叫。
在祖亭听到音乐,加倍思念故乡。
酒杯前心有遗憾,惭愧官职卑微。
宴席上感到无聊,喜爱艳丽的妆扮。
不要被狂乱的花迷惑了眼睛。
必须寻求真理来安定内心之主。
游荡的蜜蜂采花何时停止?
只担心多嘴多舌议论他人短长。
The mulberry finches dart, the mynahs busy.
At Zu Pavilion, hearing music doubles homesickness.
Before the wine, regret and shame for my lowly post.
At the feast, listless, I admire the gaudy attire.
Do not let wild flowers dazzle your vision.
You must seek the true principle to steady your mind-king.
When will the wandering bees cease their gathering?
I only fear too much talk will invite criticism.
卢鉟在饯别宴上作诗劝勉曹姓友人。
诗人以狂花游蜂为喻,劝诫对方在复杂环境中需有清晰的认知定力。
诗人在宴饮中闻乐思乡,感慨宦途卑微,劝诫勿被浮华迷惑而应追求真理。
卑宦 · 狂花 · 真理
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理