东风吹雨过青山,却望千门草色闲。
家在梦中何日到,春生江上几人还。
川原缭绕浮云外,宫阙参差落照间。
谁念为儒逢世难,独将衰鬓客秦关。
东风吹雨过青山,却望千门草色闲。
家在梦中何日到,春生江上几人还。
川原缭绕浮云外,宫阙参差落照间。
谁念为儒逢世难,独将衰鬓客秦关。
东风吹送细雨掠过青山
回望长安千门草色闲静
家园在梦中何日能够到达
春意生于江上几人得以归还
平川原野缭绕在浮云之外
宫殿楼阁参差于落日余晖间
谁顾念身为儒生遭逢世道艰难
独自带着衰鬓客居在秦地关塞
East wind blows rain past blue hills.
Yet gazing, a thousand gates show idle grass hue.
Home—in dreams—when will I arrive?
Spring grows on the river—how many return?
Plains and streams wind beyond floating clouds.
Palace towers jagged in setting sun's glow.
Who pities the scholar meeting worldly hardship?
Alone, with graying temples, I guest at Qin's pass.
卢纶长安春日远望感怀身世。
诗作映射出世道艰难下个体与权力博弈的漂泊。
诗人在长安春日远眺,借眼前春景抒发羁旅思乡之愁与怀才不遇之悲。
春望 · 衰鬓 · 客秦关
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理