泊扬子江岸

作者:卢纶(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★★☆☆
卢纶作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

山映南徐暮,千帆入古津。

shān yìng nán xú mù, qiān fān rù gǔ jīn。

ㄕㄢ ㄧㄥˋ ㄋㄢˊ ㄒㄩˊ ㄇㄨˋ, ㄑㄧㄢ ㄈㄢ ㄖㄨˋ ㄍㄨˇ ㄐㄧㄣ。

鱼惊出浦火,月照渡江人。

yú jīng chū pǔ huǒ, yuè zhào dù jiāng rén。

ㄩˊ ㄐㄧㄥ ㄔㄨ ㄆㄨˇ ㄏㄨㄛˇ, ㄩㄝˋ ㄓㄠˋ ㄉㄨˋ ㄐㄧㄤ ㄖㄣˊ。

清镜催双鬓,沧波寄一身。

qīng jìng cuī shuāng bìn, cāng bō jì yī shēn。

ㄑㄧㄥ ㄐㄧㄥˋ ㄘㄨㄟ ㄕㄨㄤ ㄅㄧㄣˋ, ㄘㄤ ㄅㄛ ㄐㄧˋ ㄧ ㄕㄣ。

空怜莎草色,长接故园春。

kōng lián suō cǎo sè, cháng jiē gù yuán chūn。

ㄎㄨㄥ ㄌㄧㄢˊ ㄙㄨㄛ ㄘㄠˇ ㄙㄜˋ, ㄔㄤˊ ㄐㄧㄝ ㄍㄨˋ ㄩㄢˊ ㄔㄨㄣ。

白话文翻译

山影映照着南徐的暮色,

千帆驶入古老的渡口。

鱼儿被岸边的灯火惊出水面,

月光照耀着渡江的行人。

明镜催生了我双鬓的白发,

苍茫波涛寄托着我这一生。

空自怜爱那莎草的青色,

长久地连接着故园的春意。

英文翻译

Mountains glow in the dusk of Southern Xu,

A thousand sails enter the ancient ferry.

Fish startle at lights from the riverbank;

The moon shines on people crossing the stream.

The clear mirror hastens my temples' grey;

On vast waves I entrust my whole being.

In vain I cherish the color of sedge grass,

Forever connecting to my homeland's spring.

创作背景

卢纶泊船扬子江边,感怀羁旅。

深度解构

在历史周期的江岸,个体存在感于沧波中浮沉。

诗意解析

诗意概括

描绘暮色中泊船扬子江岸所见江景,抒发羁旅漂泊、年华老去而思乡难归的惆怅之情。

本诗关键词

沧波 · 双鬓 · 莎草 · 故园

《泊扬子江岸》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 山水 · 思乡

情感: 孤寂 · 惆怅 · 怅惘

意象: 山映暮色 · 千帆古津 · 月照江人

语气: 抒情 · 沉郁 · 婉约

格律

平仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄仄仄,仄仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

卢纶生平简介

卢纶,字允言,唐代宗大历年间(约766-779年)活跃的诗人,祖籍范阳。他与钱起、韩翃等并称“大历十才子”,是这一诗人群体中的杰出代表。其诗作题材广泛,尤以边塞军旅诗最为著名,风格雄浑豪放,在盛唐向中唐过渡的诗坛上占有重要地位。

浏览卢纶全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理