孤客飘飘岁载华,况逢寒食倍思家。
莺啼远墅多从柳,人哭荒坟亦有花。
浊水秦渠通渭急,黄埃京洛上原斜。
驱车西近长安好,宫观参差半隐霞。
孤客飘飘岁载华,况逢寒食倍思家。
莺啼远墅多从柳,人哭荒坟亦有花。
浊水秦渠通渭急,黄埃京洛上原斜。
驱车西近长安好,宫观参差半隐霞。
孤独的旅人漂泊岁月流逝
何况遇到寒食节更加思念家乡。
黄莺在远处别墅的柳树间啼鸣
人们在荒坟哭泣,坟头也有野花。
浑浊的秦渠水急速汇入渭河
黄色的尘埃从京洛飘上倾斜的原野。
驱车向西靠近长安是好的
宫阙楼台高低错落,一半隐没在霞光中。
A lone wanderer, years drift by;
Meeting Cold Food Day, homesickness doubles.
Orioles sing in distant villas among willows,
People weep at wild graves where flowers also bloom.
The muddy Qin Canal rushes to the Wei,
Yellow dust from Luoyang climbs the sloping plain.
Driving west, closer to Chang'an is fine—
Palaces, uneven, half-hidden in sunset clouds.
卢纶寒食节羁旅思乡,西望长安。
自然节律与人生漂泊对照,揭示了个人在历史周期中的渺小感。
描绘寒食节孤客漂泊思乡的羁旅情怀,通过荒坟浊水等意象展现凄凉心境,尾联以长安宫观隐现霞光作结。
飘零 · 寒食 · 思家 · 驱车 · 长安
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理