一丘之木,其栖深也屋,吾容不辱。
一溪之石,其居平也席,吾劳以息。
一窦之泉,其音清也弦,吾方在悬。
得乎人,得乎天,吾不知所以然而然。
一丘之木,其栖深也屋,吾容不辱。
一溪之石,其居平也席,吾劳以息。
一窦之泉,其音清也弦,吾方在悬。
得乎人,得乎天,吾不知所以然而然。
一山丘的树木,
它们幽深的栖所就是我的房屋,我的容颜不受辱。
一溪流的石头,
它们平坦的居处就是我的席褥,我的劳苦得以歇息。
一孔穴的泉水,
它清越的声音就是我的琴弦,我的心正悬于其上。
得之于人吗?
得之于天吗?
我不知道为何这样,但它就是这样。
A hill's worth of trees,
Their deep dwelling is my house, my face knows no disgrace.
A stream's worth of stones,
Their level seat is my mat, my toil finds its resting place.
A spring from a hole,
Its clear sound is my string, my mind hangs in its ring.
Gained from men?
Gained from Heaven?
I know not why it is so, yet so it is.
陆龟蒙仿楚辞体写隐逸之乐。
将自然物象转化为认知框架,达成天人合一的悬解。
通过木、石、泉三种自然物象,表达隐士与自然和谐共处、物我两忘的隐逸境界。
栖深 · 居平 · 音清 · 不知所以然
本诗为楚辞体短歌,押平声韵。
东山书院编辑整理