东南有狂兕,猎者西北矢。
利尘白冥冥,独此清夜止。
无人语其事,偶坐窥天纪。
安得东壁明,洪洪用坟史。
搜扬好古士,一以罄云水。
流堪洒菁英,风足去稗秕。
如能出奇计,坐可平贼垒。
徐陈羲皇道,高驾太平轨。
攫疏成特雄,濯垢为具美。
贡贤当上赏,景福视所履。
永播南熏音,垂之万年耳。
东南有狂兕,猎者西北矢。
利尘白冥冥,独此清夜止。
无人语其事,偶坐窥天纪。
安得东壁明,洪洪用坟史。
搜扬好古士,一以罄云水。
流堪洒菁英,风足去稗秕。
如能出奇计,坐可平贼垒。
徐陈羲皇道,高驾太平轨。
攫疏成特雄,濯垢为具美。
贡贤当上赏,景福视所履。
永播南熏音,垂之万年耳。
东南有一头疯狂的犀牛,
猎人却向西北方射箭。
利益的尘埃白茫茫一片,
唯独在此清夜停息。
无人谈论这些事,
我偶尔坐着窥探天象纲纪。
如何能得到东壁星的光明,
广博地运用三坟五史?
搜寻举荐好古的士人,
完全倾尽于云水之间。
流水足以洒落菁英,
风力足够吹去稗草秕谷。
如能提出奇妙的计策,
安坐便可平定贼寇的堡垒。
从容陈述羲皇之道,
高高驾驭太平的轨辙。
在疏阔中抓取成就非凡英雄,
洗涤污垢成为完备的美德。
贡献贤才应当给予上等奖赏,
洪福要看所践行的道路。
永远传播南风的和煦之音,
流垂万年之久。
In the southeast runs a mad rhinoceros,
The hunter's arrow points northwest.
The dust of profit stretches white and vast,
Only here in the clear night does it cease.
No one speaks of these matters,
I sit by chance, peering at celestial order.
How to obtain the brightness of the Eastern Wall,
Vastly employing the ancient classics?
Seek out and promote scholars who love antiquity,
Entirely to exhaust the clouds and waters.
The current can wash the essence and elite,
The wind sufficient to remove chaff and weeds.
If able to produce marvelous strategies,
One could pacify bandit strongholds from a seat.
Gradually expound the way of Fuxi and Huangdi,
Steering high on the track of great peace.
Grasping the sparse becomes uniquely heroic,
Cleansing filth results in complete beauty.
Presenting the worthy deserves highest reward,
Blessings and prosperity depend on the path trodden.
Forever broadcast the sound of the Southern Breeze,
Pass it down for ten thousand years.
诗人于乱世中思索选贤任能、复兴古道。
提出了超越眼前利益博弈的长周期文明治理构想。
诗人借狂兕与猎者意象,表达对清明政治与贤能治世的渴望,主张搜扬古士、平贼安邦,以期达到太平盛世。
清夜 · 菁英 · 稗秕 · 奇计 · 太平轨 · 贡贤
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理