弯弓注碧浔,掉尾行凉沚。
青枫下晚照,正在澄明里。
抨弦断荷扇,溅血殷菱蘂。
若使禽荒闻,移之暴烟水。
弯弓注碧浔,掉尾行凉沚。
青枫下晚照,正在澄明里。
抨弦断荷扇,溅血殷菱蘂。
若使禽荒闻,移之暴烟水。
拉弯弓瞄准碧绿深水,
鱼儿摆尾游在清凉小洲。
青枫树下映照着夕阳,
正处在澄澈明亮的水中。
拨动弓弦射断荷叶,
溅出的鲜血染红了菱花蕊。
倘若让沉溺狩猎的君主听闻,
他会将这暴行转移到烟波浩渺处。
Bending the bow, aiming at the green depths,
The fish flicks its tail, swimming in the cool islet.
Green maples under the setting sun's glow,
Right there in the clear, bright water.
Plucking the string, snapping the lotus fan,
Splashing blood dyes the water chestnut stamens.
If the ruler obsessed with hunting heard of this,
He'd move this violence to the misty waters.
陆龟蒙《渔具诗》组诗之一。
射杀之景暗喻权力博弈的残酷与资源掠夺。
描绘渔人射鱼的场景,展现自然与暴力交织的狩猎画面
射鱼 · 溅血 · 澄明 · 禽荒 · 烟水
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理