土木其形,窃吾民之酒牲,固无以名。
土木其智,窃吾君之禄位,如何可议。
禄位颀颀,酒牲甚微,神之飨也,孰云其非。
视吾之碑,知斯文之孔碑。
(见《甫里先生文集》卷十八、《唐文粹》卷五二)(按:《全唐诗》卷六一九收《纪梦游甘露寺》第十四句缺三字。
今检《四库全书》本《甫里集》卷四,此句作“嘹哓余韵𠲜”。
诗甚长,不重录。
)。
土木其形,窃吾民之酒牲,固无以名。
土木其智,窃吾君之禄位,如何可议。
禄位颀颀,酒牲甚微,神之飨也,孰云其非。
视吾之碑,知斯文之孔碑。
(见《甫里先生文集》卷十八、《唐文粹》卷五二)(按:《全唐诗》卷六一九收《纪梦游甘露寺》第十四句缺三字。
今检《四库全书》本《甫里集》卷四,此句作“嘹哓余韵𠲜”。
诗甚长,不重录。
)。
(神像)不过是土木做的形体,
却窃取我百姓的酒肉祭品,本就说不过去。
(官吏)有着土木般的智慧(昏聩),
却窃取我君主的俸禄官位,这又该如何评议?
俸禄官位那么丰厚,
酒肉祭品却很微薄。
神明享用祭品,
谁能说它不对?
看看我立的这块碑,
就知道这篇文章才是真正的碑文。
With shape of clay and wood,
It steals our people's wine and meat — no good.
With wit of clay and wood,
It steals our lord's rank and pay — how could?
Rank and pay are high and grand,
Wine and meat are small in hand.
Yet the god enjoys the feast,
Who dares to say it's not in the least?
Look at my stele, and know
This text is a true stele's glow.
陆龟蒙借野庙碑文,讽刺尸位素餐的官吏。
文章以神喻官,尖锐批判了窃取社会资源的权力认同扭曲现象。
借土木神像窃享祭品讽刺官吏尸位素餐,以野庙碑文揭露官场腐败本质。
窃取 · 神像 · 碑文 · 讽刺 · 官吏
东山书院编辑整理