园客丽独茧,诗人吟五緵。
如何墨子泪,反以悲途穷。
我意岂如是,愿参天地功。
为线补君衮,为弦系君桐。
左右修阙职,宫商还古风。
端然洁白心,可与神明通。
园客丽独茧,诗人吟五緵。
如何墨子泪,反以悲途穷。
我意岂如是,愿参天地功。
为线补君衮,为弦系君桐。
左右修阙职,宫商还古风。
端然洁白心,可与神明通。
园客赞美独茧,
诗人吟咏五股丝线。
为何墨子的泪水,
反而悲叹路途穷尽?
我的心意岂是这样,
愿参与天地的功业。
作为丝线修补君王的礼服,
作为琴弦系于君王的桐木琴。
在左右弥补缺失的职责,
使音律回归古风。
端直洁白的本心,
能够与神明相通。
The garden guest admires a single cocoon,
The poet chants of five strands of thread.
Why then do Mozi's tears,
Instead lament a path run dead?
My intent is not like this,
I wish to partake in heaven and earth's deed.
As thread to mend the ruler's robe,
As string to fasten the ruler's lute.
Attending left and right, mending lacks,
The notes return to ancient airs.
A steadfast, pure white heart,
Can commune with the spirits fair.
陆龟蒙借素丝喻士人用世之志。
以丝线自喻,展现了士人参与治理体系的身份认同构建。
诗人以素丝自喻,表达愿为君王补衮衣、系琴弦的辅佐之志,追求恢复古风、与神明相通的洁白心性。
素丝 · 墨子泪 · 天地功
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理