何事鞠侯名,先封在四明。
但为连臂饮,不作断肠声。
野蔓垂缨细,寒泉佩玉清。
满林游宦子,谁为作君卿。
何事鞠侯名,先封在四明。
但为连臂饮,不作断肠声。
野蔓垂缨细,寒泉佩玉清。
满林游宦子,谁为作君卿。
为何名叫“鞠侯”(猿猴)
最早受封就在这四明山
它只知与同伴挽臂共饮
从不发出令人肠断的哀鸣
野生的藤蔓垂下,好似纤细的帽缨
清冷的泉水叮咚,如同佩玉般清越
山林里满是四处奔走的宦游之人
可有谁愿意来做你的臣子与公卿
Why is it named 'Lord Ju' the monkey?
First enfeoffed here in Siming Mountains.
It only drinks with arms linked in joy
And never makes a heart-breaking cry.
Wild vines hang like fine tassels
Cold springs ring clear as jade pendants.
The woods are full of wandering officials
But who would act as your minister or lord?
借咏山中猿猴,讽喻人世官场。
以猿猴的超脱反讽,完成对世俗权力博弈的疏离审视。
借鞠侯之名抒发隐逸之志,讽刺宦游之徒汲汲营营。
鞠侯 · 四明 · 连臂饮 · 断肠声 · 游宦子
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理