自惜秋捐扇,今来意未衰。
殷勤付柔握,淅沥待清吹。
午气朱崖近,宵声白羽随。
总如南国候,无复婕妤悲。
自惜秋捐扇,今来意未衰。
殷勤付柔握,淅沥待清吹。
午气朱崖近,宵声白羽随。
总如南国候,无复婕妤悲。
秋天时我珍惜被捐弃的扇子。
如今对它的情意仍未衰减。
殷勤地将它交付于柔软的手掌。
等待着清风吹拂的淅沥声。
正午的暑气仿佛赤崖逼近。
夜晚的声响有白羽扇相随。
总像是南方的气候。
不再有班婕妤那样的悲叹。
I spared my fan when autumn came, cast away.
Now my fondness for it has not decayed.
I tenderly commit it to a soft grasp,
And wait for a clear breeze with its rustling sound.
Noon's heat feels as if Crimson Cliff is near.
Night's sounds are followed by a fan of white plumes.
It's always like the climate of the southern land,
No more the sorrow of the fair Lady Ban.
借秋热咏扇,翻用班婕妤典故。
对旧物的珍视,隐含对情感周期与价值重估的思考。
借秋扇自喻,表达虽处逆境仍怀期待的心境
殷勤 · 淅沥 · 清吹 · 婕妤
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理