妾貌非倾国,君王忽然宠。
南山掌上来,下敌新恩重。
后宫多窈窕,日日学新声。
一落君王耳,南山又须轻。
妾貌非倾国,君王忽然宠。
南山掌上来,下敌新恩重。
后宫多窈窕,日日学新声。
一落君王耳,南山又须轻。
我的容貌并非倾国倾城,
君王却忽然宠爱。
如同南山被托于掌上,
压下这新恩的厚重。
后宫多有窈窕美人,
日日学习新的曲调。
一旦新声落入君王耳中,
南山的分量又须减轻了。
My beauty cannot topple a state.
Yet the emperor's favor came, a sudden fate.
Like Mount Nan lifted to his palm, a prize.
To rival the weight of his new favor's rise.
The rear palace is full of grace.
Each day they learn new songs to win his embrace.
Once a new tune falls upon the royal ear,
Mount Nan, again, must lighten and disappear.
借汉代班婕妤典故讽喻君恩无常。
后宫争宠是微观的权力博弈场。
借婕妤失宠之变,讽喻君王恩宠无常、以色事人之危
倾国 · 新恩 · 窈窕 · 新声
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理