病身兼稚子,田舍劣相容。
迹共公卿绝,贫须稼穑供。
月方行到闰,霜始近言浓。
树少栖禽杂,村孤守犬重。
汀洲藏晚弋,篱落露寒舂。
野弁欹还整,家书拆又封。
杉篁宜夕照,窗户倚疏钟。
南北唯闻战,纵横未胜农。
大春虽苦学,叔夜本多慵。
直使貂裘弊,犹堪过一冬。
病身兼稚子,田舍劣相容。
迹共公卿绝,贫须稼穑供。
月方行到闰,霜始近言浓。
树少栖禽杂,村孤守犬重。
汀洲藏晚弋,篱落露寒舂。
野弁欹还整,家书拆又封。
杉篁宜夕照,窗户倚疏钟。
南北唯闻战,纵横未胜农。
大春虽苦学,叔夜本多慵。
直使貂裘弊,犹堪过一冬。
病弱之身带着幼子,
乡间田舍勉强容身。
与达官显贵踪迹断绝,
贫穷需要靠耕种供给。
月亮刚运行到闰月,
霜才开始说它浓重。
树木稀少,栖息的鸟儿杂乱,
村庄孤寂,守门的狗儿警觉。
沙洲藏着傍晚的射猎,
篱笆边露出寒日舂米的景象。
野外戴的帽子歪了又扶正,
家信拆开读了又重新封好。
杉竹适宜夕阳映照,
窗户倚靠着稀疏的钟声。
南北只听闻战事不断,
纷乱动荡未能胜过务农。
大春虽然刻苦求学,
叔夜本性多是疏懒。
即使貂皮大衣破旧了,
也还能挨过这一个冬天。
Sick body and young child
The farmhouse barely holds us.
Ties with nobles severed,
Poverty demands farming.
The moon just reached its leap,
Frost begins to thicken.
Few trees, mixed roosting birds,
Lonely village, watchful dogs.
Sandbars hide evening hunts,
Fences reveal cold pounding.
Wild cap askew, then straightened,
Home letters opened, sealed again.
Pines and bamboo suit sunset glow,
Window leans by sparse temple bell.
North and south, only war is heard,
Chaos has not surpassed farming.
Though Da Chun studied hard,
Shu Ye was ever idle.
Even if fur coat wears out,
Still can pass one winter.
晚唐乱世,陆龟蒙隐居江南。
诗中治理维度体现在对乱世农耕价值的坚守。
诗人描绘病居江墅的贫寒生活,表达对田园隐逸的坚守与对时局动荡的无奈。
病身 · 贫须稼穑 · 南北唯闻战 · 纵横未胜农
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理