为爱江南春,涉江聊采𬞟。
水深烟浩浩,空对双车轮。
车轮明月团,车盖浮云盘。
云月徒自好,水中行路难。
遥遥洛阳道,夹道生春草。
寄语櫂船郎,莫夸风浪好。
为爱江南春,涉江聊采𬞟。
水深烟浩浩,空对双车轮。
车轮明月团,车盖浮云盘。
云月徒自好,水中行路难。
遥遥洛阳道,夹道生春草。
寄语櫂船郎,莫夸风浪好。
因为喜爱江南春色,涉过江水姑且采摘浮萍。
江水幽深,烟波浩渺,空自面对着(意中人)的双轮马车。
车轮如圆月,车盖如浮云。
云月空自美好,水中行路却艰难。
遥望那通往洛阳的道路,
道路两旁长满了春草。
寄语给划船的郎君:
莫要夸耀风平浪静就好。
For love of Jiangnan's spring, I wade the stream to gather duckweed, a whim.
Deep water, mist vast and wide.
In vain, I face the paired chariot wheels' side.
The wheels are like the full moon, round.
The canopy like floating clouds, around.
Clouds and moon are lovely in their own right.
But the road through water is hard, day and night.
Far, far away lies the Luoyang road.
Spring grass grows thick on either side, a load.
A message to the boatman, young and bold:
Don't boast that wind and waves are good to hold.
乐府旧题写江南女子怀人。
美景与现实的矛盾,揭示了理想路径的认知困境。
描绘江南春日采𬞟所见,借烟水云月之景暗喻行路艰难,寄托对漂泊者的关切。
采𬞟 · 行路难 · 风浪
本诗为乐府诗,押平声韵。
东山书院编辑整理