爪牙在身上,陷阱犹可制。
爪牙在胸中,剑戢无所畏。
人言畏猛虎,谁是撩头弊。
祗见古来心,奸雄暗相噬。
爪牙在身上,陷阱犹可制。
爪牙在胸中,剑戢无所畏。
人言畏猛虎,谁是撩头弊。
祗见古来心,奸雄暗相噬。
爪牙在身上,
陷阱尚可应对。
爪牙在心中,
剑戟(般的机心)无所畏惧。
人们都说畏惧猛虎,
谁是撩拨虎头的人?
只见古往今来的人心,
奸雄在暗中互相吞噬。
Claws and fangs upon the body—
Traps and snares can still be controlled.
Claws and fangs within the breast—
Even sheathed swords hold no fear.
People say they fear the fierce tiger,
But who has provoked the弊 (tiger's head)?
Only see, through the ages, the human heart—
Where treacherous heroes secretly devour each other.
陆龟蒙讽喻人心险恶甚于猛虎。
诗人洞察到内在的认知恶意远比外在威胁更难以防范与治理。
以爪牙为喻,揭示奸雄相残的本质与人心险恶
制畏 · 撩头弊 · 暗相噬 · 古来心
本诗为乐府诗,押平声韵。
东山书院编辑整理