丈夫非无泪,不洒离别间。
杖剑对尊酒,耻为游子颜。
蝮蛇一螫手,壮士即解腕。
所志在功名,离别何足叹。
丈夫非无泪,不洒离别间。
杖剑对尊酒,耻为游子颜。
蝮蛇一螫手,壮士即解腕。
所志在功名,离别何足叹。
大丈夫并非没有眼泪,
只是不在离别时洒落。
持杖佩剑对着饯别酒,
耻于流露游子悲颜。
蝮蛇一旦咬手,
壮士便即刻断腕。
志向在于建功立业,
离别又何足叹息?
A true man is not without tears,
But sheds them not at parting.
Staff and sword in hand, facing the farewell wine,
Ashamed to wear the wanderer's look.
If a viper bites the hand,
The brave man cuts off the wrist.
His aim set on merit and fame,
What is parting to be sighed over?
陆龟蒙写壮士离别时的决绝。
诗中展现了为实现功名目标而进行的果断价值博弈与取舍。
通过壮士断腕的决绝意象,表达大丈夫志在功名、不为离别所困的豪情。
壮士 · 功名 · 离泪
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理