乡心新岁切,天畔独潸然。
老至居人下,春归在客先。
岭猨同旦暮,江柳共风烟。
已是长沙傅,从今又几年。
乡心新岁切,天畔独潸然。
老至居人下,春归在客先。
岭猨同旦暮,江柳共风烟。
已是长沙傅,从今又几年。
思乡之心在新年尤为迫切
在天边独自潸然泪下
年老到来却位居人下
春天已归却在我这客子之先
与山岭猿猴共度朝暮
与江边柳树同沐风烟
已是像贾谊般被贬的长沙傅
从今往后又将是几年
Homesickness sharpens with the new year
At sky's edge, alone, I shed a tear.
Old age comes, I dwell beneath others' sway
Spring returns, yet before the traveler's day.
With mountain apes I share dawn and night
With riverside willows, mist and sunlight.
Already a Changsha exile, fate's decree
From now on, how many more years will there be?
刘长卿贬谪潘州(今广东)时新年抒怀。
时空错位的感慨,揭示了个人在宏大治理体系下的微小与无奈。
诗人新年客居他乡,感怀身世飘零,抒发思乡之情与宦途失意之悲。
新岁 · 春归 · 长沙傅
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理