晓日西风转,秋天万里明。
湖天一种色,林鸟百般声。
霁景浮云满,游丝暎水轻。
今朝江上客,凡慰几人情。
晓日西风转,秋天万里明。
湖天一种色,林鸟百般声。
霁景浮云满,游丝暎水轻。
今朝江上客,凡慰几人情。
拂晓时西风转向,
秋日的天空万里澄明。
湖面与天空融为一色,
林中的鸟儿发出百般啼鸣。
雨霁后浮云布满天空,
飘游的蛛丝映照水面轻轻。
今朝我这江上的行客,
究竟能慰藉多少人的心情?
Dawn sun, west wind shifts its course,
Autumn sky bright for ten thousand miles.
Lake and heavens share one hue,
Forest birds sing a hundred tunes.
Cleared scene, drifting clouds abound,
Gossamer threads gleam light on water.
Today, a traveler on the river,
How many hearts can he truly comfort?
刘长卿于秋日雨霁后抒怀。
明丽秋景反衬旅人孤寂,体现了认知中景与情的复杂张力。
描绘秋日雨后初晴的湖光山色,表达对自然美景的欣赏与对友人的慰藉之情。
晴空 · 秋色 · 鸟鸣 · 浮云 · 客旅 · 慰藉
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理