自矜娇艳色,不顾丹青人。
那知粉绘能相负,却使容华翻误身。
上马辞君嫁骄虏,玉颜对人啼不语。
北风雁急浮云秋,万里独见黄河流。
纤腰不复汉宫宠,双蛾长向胡天愁。
琵琶弦中苦调多,萧萧羌笛声相和。
谁怜一曲传乐府,能使千秋伤绮罗。
自矜娇艳色,不顾丹青人。
那知粉绘能相负,却使容华翻误身。
上马辞君嫁骄虏,玉颜对人啼不语。
北风雁急浮云秋,万里独见黄河流。
纤腰不复汉宫宠,双蛾长向胡天愁。
琵琶弦中苦调多,萧萧羌笛声相和。
谁怜一曲传乐府,能使千秋伤绮罗。
(她)自恃娇艳的容貌,没有在意画师。
哪知道绘画竟会辜负人,反而让美丽的容颜误了自身。
上马辞别君王远嫁骄横的胡虏,美丽的容颜对着人哭泣却无言。
北风疾吹,大雁南飞,秋日浮云,万里独行只见黄河奔流。
纤细的腰身不再受汉宫宠爱,一双蛾眉常对着胡天发愁。
琵琶弦中多是苦调,萧瑟的羌笛声与之应和。
谁怜惜这一曲流传乐府,能使千秋后世为红颜悲伤。
Proud of her delicate, gorgeous beauty, / She paid no heed to the portrait painter.
Who knew that painted powder could betray, / And make her radiant looks instead ruin her life?
Mounting the horse, she bids the sovereign farewell, to marry the haughty foe, / Her jade-like face facing others, weeping speechless.
The north wind swift, geese urgent, floating clouds of autumn, / For ten thousand miles she alone sees the Yellow River flow.
Her slender waist no longer favored in Han palace, / Her paired moth-eyebrows ever turned towards the barbarian sky in sorrow.
The pipa's strings hold many bitter tunes, / The desolate Qiang flute's sound harmonizes.
Who pities that one melody passed down in Music Bureau, / That can make a thousand autumns grieve for silken splendor?
刘长卿咏王昭君和亲故事。
诗歌在个人命运与政治博弈的张力中,重构了历史人物的认同困境。
描绘王昭君因画工误绘而远嫁匈奴的悲剧命运,通过边塞景象与音乐意象烘托其思乡愁绪。
容华误身 · 玉颜啼不语 · 胡天愁 · 苦调 · 千秋伤
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理