骄虏乘秋下蓟门,阴山日夕烟尘昏。
三军疲马力已尽,百战残兵功未论。
阵云泱漭屯塞北,羽书纷纷来不息。
孤城望处增断肠,折剑看时可霑臆。
元戎日夕且歌舞,不念关山久辛苦。
自矜倚剑气凌云,却笑闻笳泪如雨。
万里飘飖空此身,十年征战老胡尘。
赤心报国无片赏,白首还家有几人。
朔风萧萧动枯草,旌旗猎猎榆关道。
汉月何曾照客心,胡笳只解催人老。
军前仍欲破重围,闺里犹应愁未归。
小妇十年啼夜织,行人九月忆寒衣。
饮马滹河晚更清,行吹羌笛远归营。
只恨汉家多苦战,徒遗金镞满长城。
骄虏乘秋下蓟门,阴山日夕烟尘昏。
三军疲马力已尽,百战残兵功未论。
阵云泱漭屯塞北,羽书纷纷来不息。
孤城望处增断肠,折剑看时可霑臆。
元戎日夕且歌舞,不念关山久辛苦。
自矜倚剑气凌云,却笑闻笳泪如雨。
万里飘飖空此身,十年征战老胡尘。
赤心报国无片赏,白首还家有几人。
朔风萧萧动枯草,旌旗猎猎榆关道。
汉月何曾照客心,胡笳只解催人老。
军前仍欲破重围,闺里犹应愁未归。
小妇十年啼夜织,行人九月忆寒衣。
饮马滹河晚更清,行吹羌笛远归营。
只恨汉家多苦战,徒遗金镞满长城。
骄横的胡虏乘秋南下进攻蓟门,
阴山一带日夜烟尘昏暗。
三军人困马乏力量已尽,
身经百战的残兵功劳未被论定。
战阵云气弥漫屯聚塞北,
紧急军书纷纷传来不停息。
遥望孤城之处更添断肠之痛,
看着折断的宝剑泪水可沾湿胸膛。
主帅日夜只顾歌舞享乐,
不念及将士们久戍关山的辛苦。
自负仗剑豪气直冲云霄,
却嘲笑闻笳声而落泪的人。
万里漂泊空度此身,
十年征战在胡尘中衰老。
赤心报国却没有丝毫奖赏,
白发归家的能有几人。
北风萧萧吹动枯草,
旌旗猎猎飘扬在榆关道上。
汉月何曾照亮征人的心,
胡笳声只懂得催人衰老。
军前仍想着突破重围,
闺中还应忧愁他未归。
少妇十年来夜夜哭泣织布,
征人九月里思念寒衣。
饮马滹沱河晚景更显清冷,
边走边吹羌笛返回远方的军营。
只恨朝廷多有苦战,
徒然留下无数箭镞布满长城。
Proud foes descend on Jimen in autumn.
Mount Yin's dusk shrouded in smoke and dust.
Three armies exhausted, horses spent.
Veterans of countless battles, merits ignored.
War clouds loom vast, garrisoning the north.
Urgent dispatches arrive without cease.
Gazing at the lone city, heartbreak grows.
Looking at my broken sword, tears soak my chest.
The general sings and dances day and night.
Heedless of the border's long hardship.
Proud of his sword reaching the clouds.
He laughs at those who weep hearing the flute.
Drifting ten thousand miles, this body empty.
A decade of war aged in Tartar dust.
Loyal heart served the state, no reward.
How many return home with white hair?
North wind soughs through withered grass.
Banners snap on the road to Yuguan.
Did the Han moon ever light a traveler's heart?
The Tartar flute only hastens aging.
At the front, still yearning to break the siege.
At home, she must worry over his absence.
A young wife weeps weaving through ten years of nights.
The traveler in ninth month recalls warm clothes.
Watering horses at Hu River, evening clearer.
Playing the Qiang flute, returning to camp afar.
I only lament the Han's many bitter wars.
Leaving naught but bronze arrowheads strewn on the Great Wall.
刘长卿讽边将享乐、悯士卒艰辛。
诗以强烈对比,揭露了军事博弈中治理失效的残酷代价。
描绘边塞长期征战中疲惫将士的艰辛境遇与悲愤心情
疲马 · 残兵 · 断肠 · 白首 · 苦战
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理