野寺长依止,田家或往还。
老农开古地,夕鸟入寒山。
书劒身同废,烟霞吏共闲。
岂能将白发,扶杖出人间。
野寺长依止,田家或往还。
老农开古地,夕鸟入寒山。
书劒身同废,烟霞吏共闲。
岂能将白发,扶杖出人间。
长久寄居在野外的寺庙,
偶尔也去农家往来。
老农开垦着古老的土地,
傍晚的鸟儿飞入寒山。
书剑抱负与自身一同荒废,
烟霞美景与闲散官职相伴。
怎能顶着满头白发,
拄着拐杖离开这尘世人间?
I long dwell by this rustic temple,
Sometimes visit the farmhouses.
An old farmer tills the ancient land,
Evening birds enter the cold hills.
My scholar's sword and self are both discarded,
Mist and glow, an idle official share leisure.
How can I, with white hair,
Take my staff and leave the world of men?
刘长卿仕途失意后隐居所作。
诗中归隐选择是对仕途周期的一种主动疏离。
诗人描绘隐居田园的生活状态,表达对闲适生活的满足与超脱尘世的意愿。
依止 · 往还 · 共闲 · 人间
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理