莺啼燕语报新年,马邑龙堆路几千。
家住层城临汉苑,[心]随明月到胡天。
机中锦字论长恨,楼上花枝笑独眠。
为问元戎窦车骑,何时返斾勒燕然。
莺啼燕语报新年,马邑龙堆路几千。
家住层城临汉苑,[心]随明月到胡天。
机中锦字论长恨,楼上花枝笑独眠。
为问元戎窦车骑,何时返斾勒燕然。
莺啼燕语预报着新年。
通往马邑、龙堆的路有几千里远。
家住在重重城阙中,毗邻汉家宫苑。
心却跟随着明月,去到胡地的天空。
织机上的回文锦字诉说着长恨。
楼头的花枝嘲笑我独眠。
试问主帅窦车骑,
何时才能班师回朝,在燕然山刻石记功?
Orioles and swallows herald the New Year with their song.
To Horse Town and Dragon Mound, the road is miles long.
My home lies in layered walls near the Han palace ground.
My heart follows the bright moon to the Tartar sky, bound.
On the loom, brocade words tell of endless regret.
Upstairs, flowering branches mock my lonely sleep, and yet—
I ask you, Marshal Dou, chariots and horsemen in command,
When will your banner return, with victory carved on Mount Yanran's land?
刘长卿借闺怨题材表达对边塞战事的关切。
私人情感与家国关怀的并置,体现了诗人深层的治理关切。
通过闺中思妇视角,表达对远征丈夫的思念与盼归之情,交织着新年欢景与边关遥远的对比。
新年 · 独眠 · 返旆 · 胡天 · 汉苑
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理