回看虏骑合,城下汉兵稀。
白刃两相向,黄云愁不飞。
手中无尺铁,徒欲突重围。
回看虏骑合,城下汉兵稀。
白刃两相向,黄云愁不飞。
手中无尺铁,徒欲突重围。
回头看见胡人骑兵合围而来。
城楼之下,汉军士兵已很稀少。
雪亮的刀刃相互拼杀。
昏黄的愁云凝滞不飘。
我手中没有一件兵器。
空想着要冲破重重包围。
Looking back, enemy riders converge.
Beneath the walls, our Han troops are few.
White blades clash against each other.
Yellow clouds, sorrowful, refuse to drift.
In my hands, not an inch of steel.
In vain, I wish to break the heavy siege.
刘长卿亲历安史之乱。
诗中揭示了战争博弈中个体在绝对劣势下的徒劳挣扎。
描绘边城被围困的危急战况与将士绝境求生的悲壮场景
汉兵稀 · 愁不飞 · 无尺铁
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理