有感

作者:刘禹锡(唐) 体裁:五言古诗

全唐诗热度:
★★☆☆☆
刘禹锡作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

死且不自觉,其余安可论。

sǐ qiě bù zì jué, qí yú ān kě lùn。

ㄙˇ ㄑㄧㄝˇ ㄅㄨˋ ㄗˋ ㄐㄩㄝˊ, ㄑㄧˊ ㄩˊ ㄢ ㄎㄜˇ ㄌㄨㄣˋ。

昨宵凤池客,今日雀罗门。

zuó xiāo fèng chí kè, jīn rì què luó mén。

ㄗㄨㄛˊ ㄒㄧㄠ ㄈㄥˋ ㄔˊ ㄎㄜˋ, ㄐㄧㄣ ㄖˋ ㄑㄩㄝˋ ㄌㄨㄛˊ ㄇㄣˊ。

骑吏尘未息,铭旌风已翻。

qí lì chén wèi xī, míng jīng fēng yǐ fān。

ㄑㄧˊ ㄌㄧˋ ㄔㄣˊ ㄨㄟˋ ㄒㄧ, ㄇㄧㄥˊ ㄐㄧㄥ ㄈㄥ ㄧˇ ㄈㄢ。

平生红粉爱,惟解哭黄昏。

píng shēng hóng fěn ài, wéi jiě kū huáng hūn。

ㄆㄧㄥˊ ㄕㄥ ㄏㄨㄥˊ ㄈㄣˇ ㄞˋ, ㄨㄟˊ ㄐㄧㄝˇ ㄎㄨ ㄏㄨㄤˊ ㄏㄨㄣ。

白话文翻译

连死尚且不能自知,

其余的事情又怎么值得谈论?

昨夜还是凤池的贵客,

今日门前已可张网捕雀。

骑吏扬起的尘土还未平息,

铭旌已在风中翻卷。

平生所爱的红粉佳人,

此刻只懂得在黄昏哭泣。

英文翻译

Death comes without one's awareness,

Let alone the rest, what is there to discuss?

Last night, a guest at the Phoenix Pool,

Today, before a gate with sparrow nets.

Dust from riders' horses hasn't settled,

The funeral banner is already tossed by wind.

All his life's love for rouged faces,

Now only knows to weep at dusk.

创作背景

刘禹锡感喟仕途无常、世态炎凉。

深度解构

诗以极速的荣枯转换,冷峻呈现了权力场中的残酷博弈法则。

诗意解析

诗意概括

通过权贵门庭的瞬间变迁,揭示世态炎凉与人生无常

本诗关键词

生死 · 权势 · 变迁 · 哭悼 · 虚幻

《有感》主题、情感、意象与语气

主题: 政治 · 怀古 · 咏史

情感: 惆怅 · 怅惘 · 悲凉

意象: 黃昏 · 紅粉 · 銘旌 · 鳳池 · 雀羅門 · 騎吏

语气: 抒情 · 沉郁 · 素淡

格律

仄仄仄仄仄,平平平仄平。
仄平仄平仄,平仄仄平平。
仄仄平仄仄,平平平仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。

本诗为五言古诗,押平声韵。

刘禹锡生平简介

刘禹锡(772-842),字梦得,祖籍彭城,生于洛阳,中唐著名文学家、哲学家。他与柳宗元并称“刘柳”,与白居易并称“刘白”,其诗歌以雄浑爽朗、立意深远著称,被誉为“诗豪”。他积极参与王叔文集团的永贞革新,失败后长期遭贬谪,在逆境中创作了大量反映社会现实和个人情怀的优秀诗文,是中唐诗坛的重要代表人物。

浏览刘禹锡全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理