飘飏南陌起东邻,漠漠蒙蒙暗度春。
花巷暖随轻舞蝶,玉楼晴拂艳妆人。
萦回谢女题诗笔,点缀陶公漉酒巾。
何处好风偏似雪,隋河堤上古江津。
飘飏南陌起东邻,漠漠蒙蒙暗度春。
花巷暖随轻舞蝶,玉楼晴拂艳妆人。
萦回谢女题诗笔,点缀陶公漉酒巾。
何处好风偏似雪,隋河堤上古江津。
从南边道路飘扬,从东边邻舍飞起,
迷迷蒙蒙,悄然度过了春天。
在温暖的花巷里,随着蝴蝶轻盈飞舞,
在晴日玉楼旁,拂过盛妆的美人。
萦绕回旋,好似谢道韫题诗之笔,
点缀其间,如同陶渊明滤酒的葛巾。
何处吹来的好风,偏偏让它们像雪一样,
飘落在隋堤之上,那古老的江边渡口。
Fluttering from south paths, rising from eastern lanes,
Vast and hazy, they secretly pass the spring.
In warm flower lanes, they follow dancing butterflies,
By sunny jade towers, they brush against beauties.
They linger like Xie Daoyun's poetic brushstrokes,
They adorn like Tao Yuanming's wine-straining cloth.
Where does the good wind blow them like snow?
On the Sui River dyke, at the ancient ferry.
刘禹锡咏物诗,以柳絮寄兴。
以柳絮的飘忽,隐喻个体在历史周期中的无常与点缀。
描绘柳絮在春日飘舞的景象,融入历史典故与自然风物
飘飏 · 漠蒙 · 似雪 · 轻舞 · 点缀
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理