博山炯炯吐香雾,红烛引至更衣处。
夜如何其夜漫漫,邻鸡未鸣寒雁度。
庭前雪压松桂丛,廊下点点悬纱笼。
满堂醉客争笑语,嘈囋琵琶青幕中。
博山炯炯吐香雾,红烛引至更衣处。
夜如何其夜漫漫,邻鸡未鸣寒雁度。
庭前雪压松桂丛,廊下点点悬纱笼。
满堂醉客争笑语,嘈囋琵琶青幕中。
博山炉炯炯发光吐出香雾,
红烛引导来到更衣之处。
夜是怎样的夜?漫漫长夜,
邻家鸡尚未啼叫,寒雁已飞度。
庭前积雪压着松树桂树丛,
廊下点点悬挂着纱笼灯笼。
满堂醉客争相谈笑,
嘈杂的琵琶声从青幕之中传出。
The Boshan censer glows, exhaling fragrant mist,
Red candles lead to the dressing room.
How is the night? The night is long and vast,
Neighbor's rooster not yet crowing, cold wild geese pass.
In the courtyard, snow weighs on pine and osmanthus clusters,
Under the corridor, dotted lanterns hang like gauze cages.
The hall full of drunken guests vies in laughter and talk,
Amid the cacophony of pipas behind blue curtains.
描绘贵族夜宴更衣场景。
奢华场景的精细刻画,暗含对权力场表面繁荣的冷峻认知。
描绘宫廷夜宴中更衣场景,以奢华环境反衬人物孤寂心境
更衣 · 醉客 · 琵琶
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理