鸢飞杳杳青云里,鸢鸣萧萧风四起。
旗尾飘扬势渐高,箭头砉划声相似。
长空悠悠霁日悬,六翮不动凝风烟。
游鹍翔雁出其下,庆云清景相回旋。
忽闻饥乌一噪聚,瞥下云中争腐鼠。
腾音砺吻相喧呼,仰天大吓疑鹓鶵。
畏人避犬投高处,俛啄无声犹屡顾。
青鸟自爱玉山禾,仙禽徒贵华亭露。
朴遬危巢向暮时,毰毸饱腹蹲枯枝。
游童挟弹一麾肘,臆碎羽分人不悲。
天生众禽各有类,威凤文章在仁义。
鹰隼仪形蝼蚁心,虽能戾天何足贵。
鸢飞杳杳青云里,鸢鸣萧萧风四起。
旗尾飘扬势渐高,箭头砉划声相似。
长空悠悠霁日悬,六翮不动凝风烟。
游鹍翔雁出其下,庆云清景相回旋。
忽闻饥乌一噪聚,瞥下云中争腐鼠。
腾音砺吻相喧呼,仰天大吓疑鹓鶵。
畏人避犬投高处,俛啄无声犹屡顾。
青鸟自爱玉山禾,仙禽徒贵华亭露。
朴遬危巢向暮时,毰毸饱腹蹲枯枝。
游童挟弹一麾肘,臆碎羽分人不悲。
天生众禽各有类,威凤文章在仁义。
鹰隼仪形蝼蚁心,虽能戾天何足贵。
老鹰飞入杳杳青云里,
鹰鸣萧萧,四方风起。
像旗尾飘扬,气势渐高,
像箭头划空,声音相似。
长空悠悠,晴日高悬,
六翼不动,仿佛凝住了风烟。
遨游的鹍鸡和飞翔的大雁都在其下,
祥云清景相互回旋。
忽然听到饥饿的乌鸦一阵噪聚,
它瞥见云下争抢腐鼠。
腾跃着声音,磨着尖嘴互相喧呼,
仰天大声吓唬,怀疑对方是鹓鶵。
害怕人躲避狗,逃往高处,
低头啄食无声,还屡屡回顾。
青鸟只爱玉山的禾粟,
仙禽空自珍视华亭的露水。
简陋危险的巢穴朝向暮色时,
羽毛蓬松,饱腹蹲在枯枝上。
游玩的孩童挟着弹弓一挥手,
鹰的胸膛碎裂,羽毛纷飞,无人悲伤。
天生众禽各有其类,
威凤的文采在于仁义。
鹰隼空有威仪的外形,蝼蚁般的心肠,
虽能高飞戾天,又何足珍贵。
The kite flies far into the azure clouds,
Kite cries soughing, winds rise on four sides.
Like banner tail streaming, its posture climbs high,
Like arrowhead whistling, sound is similar.
Long sky serene, clear sun suspended,
Six pinions unmoving, congealing wind and mist.
Swimming pelicans, flying geese pass beneath it,
Auspicious clouds, clear scene revolve around.
Suddenly hear hungry crows clamor together,
Glance down from clouds, fight over a rotten rat.
Rising cries, whetting beaks, clamor at each other,
Look up to sky, great scare, suspect a phoenix chick.
Fear men, avoid dogs, flee to high place,
Peck downward silently, still glance back often.
Green bird loves only Jade Mountain's grain,
Immortal fowl vainly prize Huating's dew.
Its crude, precarious nest at dusk time,
Fluffed up, full belly, perches on dead branch.
Playing boy with slingshot waves his elbow once,
Breast shattered, feathers scattered, none grieve.
Heaven-born birds each have their kind,
The majestic phoenix's pattern lies in benevolence and righteousness.
Hawk and falcon's form, heart of ant and cricket,
Though able to soar skyward, not worthy of honor.
刘禹锡以鸢喻权贵,斥其贪婪卑劣。
外形威仪而内心卑琐,终将瓦解其治理根基。
通过飞鸢与威凤的对比,讽刺外表威仪却内心卑劣之徒,颂扬仁德为本的君子之德。
威凤 · 鹰隼 · 仁义
本诗为七言古诗(乐府操行体),押平声韵。
东山书院编辑整理