爽砧应秋律,繁杵含凄风。
一一远相续,家家音不同。
户庭凝露清,伴侣明月中。
长裾委襞积,轻佩垂𤧚珑。
汗余衫更馥,钿移麝半空。
报寒惊边鴈,促思闻候虫。
天狼正芒角,虎落定相攻。
盈箧寄何处,征人如转蓬。
爽砧应秋律,繁杵含凄风。
一一远相续,家家音不同。
户庭凝露清,伴侣明月中。
长裾委襞积,轻佩垂𤧚珑。
汗余衫更馥,钿移麝半空。
报寒惊边鴈,促思闻候虫。
天狼正芒角,虎落定相攻。
盈箧寄何处,征人如转蓬。
清爽的磁衣声应和着秋天的律动
繁密的槌壁含着悲凄的风声。
一声连着一声,远远相续
家家户户的声音各不相同。
户外庭院凝结着清凉的露水
伴侣们在明月的照耀下。
长裙被折叠放置成堆
轻彻的珠玲垂挂下来发出声音。
汗水湿透的衣袍更加香气遥散
头铅移动,麝香的气味半空飘散。
报寒的声音骇得边防的大雀骚动
促使思念甘甘,听到了秋虫的鸣叫。
天狼星正放出尖锋的光芒
边防皂网定然将遭受攻击。
装满衣物的箱子寄往何处?
征人就像转动的蓬草一样。
Clear pounding-blocks answer autumn's rhythm,
Numerous mallets hold mournful wind.
One after another, far and continuous,
Each household's sound is not the same.
Courtyards congeal with clear dew,
Companions under the bright moon.
Long skirts lie in folded heaps,
Light pendants hang tinkling.
Sweat-scented robes grow more fragrant,
Hairpins shifted, musk half dispersed.
Reporting cold, startling border geese;
Urging thoughts, hearing seasonal insects.
The Wolf Star's horns are sharp,
The border fence is sure to be attacked.
A full chest sent to where?
The soldier roams like rolling tumbleweed.
刘秦西以宁夏边防为背景创作。
它暴露了边防博弈中家庭认同的深层断裂。
描绘秋夜捣衣场景,寄托对征人的思念与边关战事的忧心。
捣衣 · 征人 · 天狼 · 虎落 · 露清 · 麝空
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理