曾是江波垂钓人,自怜深厌九衢尘。
浮生渐老年随水,往事曾闻泪满巾。
已觉远天秋色动,不堪闲夜雨声频。
多惭不是相如笔,虚直金銮接侍臣。
曾是江波垂钓人,自怜深厌九衢尘。
浮生渐老年随水,往事曾闻泪满巾。
已觉远天秋色动,不堪闲夜雨声频。
多惭不是相如笔,虚直金銮接侍臣。
曾经是江边垂钓之人,自怜深厌京城喧嚣。
浮生渐老,年华随流水;听闻往事,泪水湿巾帕。
已觉远天秋意萌动,不堪闲夜里雨声频仍。
深愧自己没有司马相如的文笔,徒然在翰林院充任侍臣。
Once a man fishing by river waves, I pity myself, deeply weary of capital dust.
Floating life grows old, years flow with the water; hearing of past events, tears soak my handkerchief.
Already I feel autumn hues stir in distant skies, cannot bear the frequent rain sounds on idle nights.
Much ashamed I lack Sima Xiangru's talent, vainly serving at the Golden Luan among courtiers.
刘邺任翰林学士时自述。
在权力中心的身份认同危机,源于文才与职位的错位感。
诗人追忆江湖垂钓生涯,感慨宦海浮沉与年华老去,表达对闲适生活的向往与仕途虚名的惭愧。
浮生 · 往事 · 远天 · 虚直 · 侍臣
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理