将军陷虏围,边务息戎机。
霜雪交河尽,旌旗入塞飞。
晓光随马度,春色伴人归。
课绩朝明主,临轩拜武威。
将军陷虏围,边务息戎机。
霜雪交河尽,旌旗入塞飞。
晓光随马度,春色伴人归。
课绩朝明主,临轩拜武威。
将军突破了敌人的包围
边疆战事平息,军务停歇。
交河的霜雪已消尽
旌旗飞扬,进入边塞。
晨光随着马队度过
春色陪伴着人们归来。
将功绩朝见英明的君主
亲临殿前,拜受武威之封。
The general breaks the foe's siege ring
Border affairs cease, war machines take wing.
Frost and snow at Jiaoye River end
Banners and flags into the frontier fly and send.
Morning light follows the horses' pace
Spring scenery accompanies the returning race.
He'll present his merits to the wise lord
At the palace hall, receive martial reward.
描绘将军凯旋入塞,边境安宁。
胜利后的治理与秩序重建,是军事博弈的最终目标。
描绘将军突破敌围、凯旋入塞的场景,展现边塞战事平息后的肃穆与功成荣归的庄重氛围。
将军 · 戎机 · 春色 · 明主 · 武威
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理