独下三江路,飘如一叶浮。
卧查冲险洑,欹树压平流。
岸枝时冒挽,潬沙或碍舟。
出没见帆影,远近闻棹讴。
浦花春似雪,江气晓如秋。
白云乖帝里,舟徼(下缺。
以上二首均见伯二六七三卷)(按:以上二诗原收于刘希夷《北邙篇》之次,疑亦为其所作,姑收希夷下,俟考。
)。
独下三江路,飘如一叶浮。
卧查冲险洑,欹树压平流。
岸枝时冒挽,潬沙或碍舟。
出没见帆影,远近闻棹讴。
浦花春似雪,江气晓如秋。
白云乖帝里,舟徼(下缺。
以上二首均见伯二六七三卷)(按:以上二诗原收于刘希夷《北邙篇》之次,疑亦为其所作,姑收希夷下,俟考。
)。
独自下行在三江路上
飘荡如同一片浮叶
卧在木筏上冲过险峻漩涡
倾斜的树木压向平缓水流
岸边的树枝时时冒出来牵扯
滩上的沙石或许阻碍行舟
帆影在远处忽隐忽现
远近都能听到船夫的棹歌
水边的春花洁白似雪
江上的晨气象秋天般清冷
白云背离了帝都所在
Alone down the Three Rivers route
Drifting like a floating leaf
Lying on raft, rushing dangerous whirls
Leaning tree presses calm current
Shore branches sometimes risk snagging
Shoal sands may hinder the boat
Appearing, disappearing, sail shadows seen
Far and near, oar songs heard
Riverside flowers in spring like snow
River mist at dawn like autumn
White clouds part from imperial domain
刘希夷羁旅长江,诗末有缺。
描绘舟行险阻,隐喻个人在时代洪流中的生存博弈。
描绘诗人独行江上所见险峻水路与自然景象,抒发漂泊羁旅之情。
独下 · 飘如 · 卧查 · 出没 · 远近
东山书院编辑整理