杨柳送行人,青青西入秦。
谁家采桑女,楼上不胜春。
盈盈灞水曲,步步春芳绿。
红脸耀明珠,绛唇含白玉。
回首渭桥东,遥怜春色同。
青丝娇落日,缃绮弄春风。
携笼长叹息,逶迟恋春色。
看花若有情,倚树疑无力。
薄暮思悠悠,使君南陌头。
相逢不相识,归去梦青楼。
杨柳送行人,青青西入秦。
谁家采桑女,楼上不胜春。
盈盈灞水曲,步步春芳绿。
红脸耀明珠,绛唇含白玉。
回首渭桥东,遥怜春色同。
青丝娇落日,缃绮弄春风。
携笼长叹息,逶迟恋春色。
看花若有情,倚树疑无力。
薄暮思悠悠,使君南陌头。
相逢不相识,归去梦青楼。
杨柳送别远行之人
青青柳色西去入秦
谁家的采桑姑娘
在楼上春意难胜
灞水弯弯丰盈
步步春草芳绿
红润脸庞辉映明珠
绛红嘴唇含似白玉
回首望向渭桥东边
遥怜春色处处相同
青丝娇媚映衬落日
浅黄绸衣戏弄春风
提着竹笼长长叹息
徘徊留恋春日景色
看花仿佛含有情意
倚着树好像无力
黄昏时分思绪悠悠
使君就在南边路头
相逢却互不相识
归去梦中寻那青楼。
Willows see the traveler off
Verdant, westward entering Qin
Whose household's mulberry-picking girl?
Upstairs, overwhelmed by spring
Full, the winding Ba River
Step by step, spring fragrance green
Rosy face outshines bright pearls
Vermilion lips hold white jade
Turning head east of Wei Bridge
Afar, pitying spring's same hue
Black silk charms the setting sun
Light silk plays with spring breeze
Carrying basket, long she sighs
Lingering, longing for spring hues
Gazing at flowers as if with feeling
Leaning on tree, seemingly strengthless
Dusk brings endless thoughts
My lord at southern road's end
We meet but do not know each other
Returning, I dream of green chambers.
描绘春日采桑女情态与陌上相逢。
春色与情思交织,暗含阶层隔阂下身份认同的微妙张力。
描绘春日采桑女子娇美姿态与惜春情思
春色 · 落日 · 春风 · 叹息 · 薄暮 · 青楼
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理