道帔轻裾三岛云,绿髯长占镜中春。
高风已驾祥鸾驭,浮世休惊野马尘。
过海独辞王母面,度关谁识老聃身。
儒生也爱长生术,不见人间大笑人。
道帔轻裾三岛云,绿髯长占镜中春。
高风已驾祥鸾驭,浮世休惊野马尘。
过海独辞王母面,度关谁识老聃身。
儒生也爱长生术,不见人间大笑人。
道袍轻裳似三岛仙云,
绿鬓长驻镜中春色。
高洁风范已驾驭祥鸾,
纷扰俗世莫惊动野马尘埃。
渡海独自辞别西王母,
过关有谁识得老子真身?
儒生也爱好长生之术,
却不见人间那大笑之人。
Taoist robe, light skirt, like Three Isles' clouds,
Green beard long holds spring within the mirror.
Noble air already rides a blessed phoenix chariot,
Floating world, startle not at wild horse dust.
Crossing seas, he alone declines Queen Mother's audience,
Passing frontiers, who recognizes Lao Dan's form?
Even Confucian scholars love longevity arts,
But see not in this world the great laughers.
刘威刻画飘逸求道的隐者。
辞别王母隐喻对终极权威的认知超越与独立博弈。
描绘道士超脱尘世的仙风道骨,表达对长生之道的向往与对世俗的疏离。
道帔 · 长生术 · 浮世
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理