物态人心渐渺茫,十年徒学钓沧浪。
老将何面还吾土,梦有惊魂在楚乡。
自是一身嫌苟合,谁怜今日欲佯狂。
无名无位却无事,醉落乌纱卧夕阳。
物态人心渐渺茫,十年徒学钓沧浪。
老将何面还吾土,梦有惊魂在楚乡。
自是一身嫌苟合,谁怜今日欲佯狂。
无名无位却无事,醉落乌纱卧夕阳。
物态与人心渐渐渺茫难测,
十年白白学了隐居沧浪的垂钓。
年老后有何颜面回归故土?
梦中总有惊魂滞留于楚地他乡。
我这一生本就厌恶苟且迎合,
谁又会怜惜我今日想要假装癫狂?
没有名声、没有官位,却也清闲无事,
醉后让乌纱帽掉落,闲卧于夕阳之中。
World's state and human hearts grow dim, unclear.
Ten years in vain, learning to fish on Canglang mere.
Old, with what face can I return to my native land?
Dreams hold startled soul in Chu country, unmanned.
I've always loathed compromise for this self of mine.
Who pities me today, wishing to feign madness fine?
No fame, no rank, yet free from affairs, a release.
Drunk, my black gauze cap falls, I lie in the sunset's peace.
刘威晚年羁旅抒怀。
揭示了个人认同在时代周期中的困境与抉择。
诗人羁旅他乡,感叹人生无成,借酒消愁的孤寂心境。
无名 · 无位 · 佯狂 · 醉卧
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理