丑妇赋

作者:刘思真(唐) 体裁:五言古诗(杂言赋体)

全唐诗热度:
★☆☆☆☆
刘思真作品热度:
★★☆☆☆

诗歌内容

人皆得令室,我命独何[咎](吝)(从安刻本改)。

不遇姜任德,正值丑恶妇。

才质陋且俭,姿容剧嫫母。

鹿头猕猴面,推额复出口。

折頞靥楼鼻,两眼䫜(一交切)如臼。

肤如老桑皮,耳如侧两手。

头如研米槌,发如掘扫帚。

恶观丑仪容,不媚似铺首。

暗钝拙梳髻,刻画又更丑。

妆颊如狗舐,额上独偏厚。

朱唇如踏血,画眉如鼠负。

傅粉堆颐下,面中不遍有。

领如盐豉囊,袖如常拭釜。

履中如和泥,爪甲长有垢。

脚皲可容箸,熟视今人呕。

(见《初学记》卷十九)。

rén jiē dé lìng shì wǒ mìng dú hé jiù bù yù jiāng rèn dé zhèng zhí chǒu è fù cái zhì lòu qiě jiǎn zī róng jù mó mǔ lù tóu mí hóu miàn tuī é fù chū kǒu zhé è yè lóu bí liǎng yǎn āo rú jiù fū rú lǎo sāng pí ěr rú cè liǎng shǒu tóu rú yán mǐ chuí fà rú jué sào zhou è guān chǒu yí róng bù mèi sì pū shǒu àn dùn zhuō shū jì kè huà yòu gèng chǒu zhuāng jiá rú gǒu shì é shàng dú piān hòu zhū chún rú tà xuè huà méi rú shǔ fù fù fěn duī yí xià miàn zhōng bù biàn yǒu lǐng rú yán chǐ náng xiù rú cháng shì fǔ lǚ zhōng rú huò ní zhǎo jiǎ cháng yǒu gòu jiǎo jūn kě róng zhù shú shì jīn rén ǒu

ㄖㄣˊ ㄐㄧㄝ ㄉㄜˊ ㄌㄧㄥˋ ㄕˋ ㄨㄛˇ ㄇㄧㄥˋ ㄉㄨˊ ㄏㄜˊ ㄐㄧㄡˋ ㄅㄨˋ ㄩˋ ㄐㄧㄤ ㄖㄣˋ ㄉㄜˊ ㄓㄥˋ ㄓˊ ㄔㄡˇ ㄜˋ ㄈㄨˋ ㄘㄞˊ ㄓˋ ㄌㄡˋ ㄑㄧㄝˇ ㄐㄧㄢˇ ㄗ ㄖㄨㄥˊ ㄐㄩˋ ㄇㄛˊ ㄇㄨˇ ㄌㄨˋ ㄊㄡˊ ㄇㄧˊ ㄏㄡˊ ㄇㄧㄢˋ ㄊㄨㄟ ㄜˊ ㄈㄨˋ ㄔㄨ ㄎㄡˇ ㄓㄜˊ ㄜˋ ㄧㄝˋ ㄌㄡˊ ㄅㄧˊ ㄌㄧㄤˇ ㄧㄢˇ ㄠ ㄖㄨˊ ㄐㄧㄡˋ ㄈㄨ ㄖㄨˊ ㄌㄠˇ ㄙㄤ ㄆㄧˊ ㄦˇ ㄖㄨˊ ㄘㄜˋ ㄌㄧㄤˇ ㄕㄡˇ ㄊㄡˊ ㄖㄨˊ ㄧㄢˊ ㄇㄧˇ ㄔㄨㄟˊ ㄈㄚˋ ㄖㄨˊ ㄐㄩㄝˊ ㄙㄠˋ ㄓㄡ˙ ㄜˋ ㄍㄨㄢ ㄔㄡˇ ㄧˊ ㄖㄨㄥˊ ㄅㄨˋ ㄇㄟˋ ㄙˋ ㄆㄨ ㄕㄡˇ ㄢˋ ㄉㄨㄣˋ ㄓㄨㄛ ㄕㄨ ㄐㄧˋ ㄎㄜˋ ㄏㄨㄚˋ ㄧㄡˋ ㄍㄥˋ ㄔㄡˇ ㄓㄨㄤ ㄐㄧㄚˊ ㄖㄨˊ ㄍㄡˇ ㄕˋ ㄜˊ ㄕㄤˋ ㄉㄨˊ ㄆㄧㄢ ㄏㄡˋ ㄓㄨ ㄔㄨㄣˊ ㄖㄨˊ ㄊㄚˋ ㄒㄩㄝˋ ㄏㄨㄚˋ ㄇㄟˊ ㄖㄨˊ ㄕㄨˇ ㄈㄨˋ ㄈㄨˋ ㄈㄣˇ ㄉㄨㄟ ㄧˊ ㄒㄧㄚˋ ㄇㄧㄢˋ ㄓㄨㄥ ㄅㄨˋ ㄅㄧㄢˋ ㄧㄡˇ ㄌㄧㄥˇ ㄖㄨˊ ㄧㄢˊ ㄔˇ ㄋㄤˊ ㄒㄧㄡˋ ㄖㄨˊ ㄔㄤˊ ㄕˋ ㄈㄨˇ ㄌㄩˇ ㄓㄨㄥ ㄖㄨˊ ㄏㄨㄛˋ ㄋㄧˊ ㄓㄠˇ ㄐㄧㄚˇ ㄔㄤˊ ㄧㄡˇ ㄍㄡˋ ㄐㄧㄠˇ ㄐㄩㄣ ㄎㄜˇ ㄖㄨㄥˊ ㄓㄨˋ ㄕㄨˊ ㄕˋ ㄐㄧㄣ ㄖㄣˊ ㄡˇ

白话文翻译

别人都娶得好妻子,

唯独我的命运为何这般不幸?

没遇到姜嫄、太任那样的贤德女子,

正碰上个丑恶的妇人。

才质陋劣又吝啬,

姿容比嫫母还要丑。

长着鹿头猕猴脸,

额头后缩嘴巴凸出。

鼻梁塌陷,颊上凹坑,

两眼深凹像石臼。

皮肤如同老桑树皮,

耳朵像两只侧放的手。

头像个捣米的槌子,

头发像一把掘地的扫帚。

丑陋的仪容令人厌恶,

毫无媚态好似门上的铺首。

愚钝笨拙梳不好发髻,

刻意打扮反而更丑。

妆饰的脸颊像被狗舔过,

额头上偏偏特别厚。

红嘴唇像踩出的血印,

画的眉毛像老鼠背着东西。

敷的粉堆在下巴底下,

脸上却没有涂匀。

脖颈像装豆豉的袋子,

袖子像常擦锅的抹布。

鞋子里像和着泥,

指甲长积满污垢。

脚上的皲裂能放下筷子,

仔细一看真让人作呕。

英文翻译

All others get fine wives,

Why is my fate alone so flawed?

Not meeting a virtuous one like Jiang or Ren,

I ended up with an ugly, vile woman.

Her talent base is crude and mean,

Her looks surpass even the hideous Momu.

A deer's head, a macaque's face,

Receding forehead, protruding mouth.

Broken bridge of the nose, pitted cheeks,

Two eyes sunken like mortars.

Skin like old mulberry bark,

Ears like two hands turned sideways.

Head like a rice-pounding pestle,

Hair like an upturned broom.

Her ugly appearance is dreadful to behold,

Unattractive as a door-knocker.

Dull and clumsy at dressing her hair,

Made up, she becomes even uglier.

Her made-up cheeks look licked by a dog,

Her forehead alone is peculiarly thick.

Vermilion lips like trodden blood,

Painted eyebrows like a rat's burden.

Powder piled beneath her chin,

Not evenly spread on her face.

Neck like a bag of fermented beans,

Sleeves like a pot-wiping cloth.

Inside her shoes, it's like mixed mud,

Long fingernails caked with grime.

Cracks on her feet could hold chopsticks,

A close look makes one retch today.

创作背景

南朝刘思真所作俳谐体赋。

深度解构

极尽夸张描绘丑妇,是对世俗婚姻认同标准的辛辣反讽。

诗意解析

诗意概括

以夸张的比喻描绘丑妇外貌之陋,讽刺容貌丑陋之态。

本诗关键词

丑恶 · 姿容 · 仪容 · 刻画 · 呕

《丑妇赋》主题、情感、意象与语气

主题: 咏物 · 闺怨 · 志怪

情感: 惆怅 · 忧愤 · 悲凉

意象: 扫帚 · 鹿头 · 桑皮

语气: 典雅 · 沉郁 · 素淡

刘思真生平简介

刘思真,唐代文人,具体生卒年、籍贯均不详,仅有《丑妇赋》一篇传世。其作品以戏谑讽刺的笔法描绘女性外貌,在唐代赋体文学中别具一格,反映了当时社会文化与审美观念的一个侧面,是研究唐代俗文学与社会风貌的珍贵材料。

浏览刘思真全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理