凋残精舍在,连步访缁衣。
古殿门空掩,杨花雪乱飞。
鹤巢松影薄,僧少磬声稀。
青眼能留客,疏钟逼夜归。
凋残精舍在,连步访缁衣。
古殿门空掩,杨花雪乱飞。
鹤巢松影薄,僧少磬声稀。
青眼能留客,疏钟逼夜归。
凋敝残破的寺院犹在
我快步去拜访那位黑衣僧人
古老殿堂的门扉虚掩
杨花如雪般纷乱飞舞
鹤巢在稀疏的松影间
僧人稀少,磬声依稀
他青眼相看,诚意留客
疏落的钟声催促着我夜归
The dilapidated temple still stands.
In quick steps, I visit the black-robed monk.
Ancient hall doors shut empty.
Willow catkins fly wildly like snow.
Crane's nest thins in the pine shadow.
Few monks, sparse sounds of the chime stone.
His appreciative gaze can detain a guest.
Sparse bell tones urge my night return.
诗人探访一座荒废禅寺的即景之作。
描绘废寺荒寂,隐喻一种精神治理失效后的空间与秩序。
描绘禅寺荒凉景象与僧客夜归的幽寂意境
精舍 · 缁衣 · 鹤巢 · 青眼 · 夜归
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理