绮筵金碧照芳菲,酒满瑶卮水满池。
去岁南岐离郡日,今春东蜀看花时。
俭莲发脸当筹著,绪柳生腰按柘枝。
座客半酣言笑狎,孔融怀抱正怡怡。
绮筵金碧照芳菲,酒满瑶卮水满池。
去岁南岐离郡日,今春东蜀看花时。
俭莲发脸当筹著,绪柳生腰按柘枝。
座客半酣言笑狎,孔融怀抱正怡怡。
华美宴席金碧辉煌映照花草芬芳
玉杯斟满美酒池中涨满春水。
去年在南岐离开郡城之日
今春在东蜀正是赏花时节。
容颜如莲在行酒令时泛红
腰肢似柳随着柘枝舞节拍摆动。
座上宾客半醉谈笑亲密无间
如孔融般胸怀坦荡正怡然自得。
A splendid feast in golden hall, blooms bright
Cups filled with wine, the pool with water clear.
Last year, I left the south in parting's plight
This spring in east Shu, viewing flowers here.
Lotus-like faces flush as games proceed
Willow-slender waists dance to the tune's beat.
Half-drunk guests chat and laugh, familiar indeed
Like Kong Rong's open heart, content and sweet.
刘兼于蜀地为官时参与池馆宴游。
诗中描绘的宴乐场景,实为士人间巩固认同、维系关系的社交场域。
描绘池馆宴饮的奢华场景与宾主尽欢的融洽氛围
金碧 · 芳菲 · 看花 · 半酣 · 怡怡
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理