旧馆秋寒夜梦长,水帘疏影入回塘。
宦情率尔拖鱼艇,客恨依然在燕梁。
白鹭独飘山面雪,红蕖全谢镜心香。
起来不语无人会,醉倚东轩半夕阳。
旧馆秋寒夜梦长,水帘疏影入回塘。
宦情率尔拖鱼艇,客恨依然在燕梁。
白鹭独飘山面雪,红蕖全谢镜心香。
起来不语无人会,醉倚东轩半夕阳。
旧馆秋寒,夜晚的梦境悠长,
水生植物的疏影映入曲折的池塘。
为官的心情率性地拖走了钓鱼的小船,
羁旅的愁恨却依然萦绕在燕巢的屋梁。
白鹭独自飘飞,如掠过山头的积雪,
红荷全部凋谢,镜般水面香气消亡。
起身后默默不语,无人领会我的心事,
醉意中倚靠着东边的栏杆,面对半落的夕阳。
Old lodge, autumn chill, night's dream drawn-out and deep,
Water plants' sparse shadows fall into winding pool's keep.
Official feelings, rashly, tugged the fishing boat along,
Traveler's regret still clings to swallow-laden beam, strong.
A lone egret floats past mountain's snowy face,
Red lotuses all fallen, mirror's heart loses fragrant grace.
I rise, silent, no one understands my plight,
Drunk, leaning on east rail, in the half-setting sunlight.
续写宦游孤寂,醉对夕阳的落寞。
醉倚斜阳是个人在历史周期中的无力姿态。
秋夜梦回故园,宦游孤寂与思乡之情交织于萧瑟景物中。
秋寒 · 客恨 · 醉倚 · 不语 · 梦长
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理