绣林红岸落花钿,故去新来感自然。
绝塞杪春悲汉月,长林深夜泣缃弦。
锦书雁断应难寄,菱镜鸾孤貌可怜。
独倚画屏人不会,梦魂才别戍楼边。
绣林红岸落花钿,故去新来感自然。
绝塞杪春悲汉月,长林深夜泣缃弦。
锦书雁断应难寄,菱镜鸾孤貌可怜。
独倚画屏人不会,梦魂才别戍楼边。
绣锦般的树林、红艳的河岸,落下花钿,
旧物逝去,新景到来,感慨本属自然。
边塞春末,对着汉月悲伤,
深林夜半,对着缃色琴弦哭泣。
锦字书信,鸿雁已断,难以寄送,
菱花镜中鸾鸟孤影,容颜可怜。
独自倚着画屏,无人领会,
梦魂刚刚告别了戍楼那边。
By embroidered woods, red banks, hair ornaments fall.
The old departing, the new arriving — nature's call.
At frontier's spring end, I grieve under the Han moon.
In deep woods at midnight, the zither weeps its tune.
Broidered letters, with wild geese gone, are hard to send.
Lone phoenix in the mirror — a pitiable end.
Leaning alone on the painted screen, none understands.
My dream soul just parted from the watchtower's lands.
思妇春夜怀远,抒发孤寂哀怨。
时空阻隔下的身份认同危机,凝结于镜鸾孤影。
描写暮春时节女子独守空闺的孤寂与对戍边丈夫的思念
红岸 · 绝塞 · 长林 · 画屏 · 梦魂
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理