回车在门前,欲上心更悲。
路傍见花发,似妾初嫁时。
养蚕已成茧,织素犹在机。
新人应笑此,何如画蛾眉。
昨日惜红颜,今日畏老迟。
良媒去不远,此恨今告谁。
回车在门前,欲上心更悲。
路傍见花发,似妾初嫁时。
养蚕已成茧,织素犹在机。
新人应笑此,何如画蛾眉。
昨日惜红颜,今日畏老迟。
良媒去不远,此恨今告谁。
掉转车头停在门前,
想要上车心中更加悲伤。
路旁看见花儿开放,
好似我当初出嫁时的模样。
养的蚕已经结成了茧,
要织的白绢还在织机上。
新娶的妻子应该会嘲笑这些,
哪比得上描画蛾眉来得漂亮。
昨日还珍惜青春容颜,
今日就害怕衰老来得太晚。
好媒人离去并不久远,
这怨恨如今能向谁言?
The carriage turns back at the door,
To go up, my heart grieves more.
By roadside, seeing flowers bloom,
Like my first wedding day's groom.
Silkworms raised have formed cocoons,
Plain silk still on the loom.
The new wife must laugh at this,
Better to paint moth eyebrows with bliss.
Yesterday cherished rosy face,
Today fear aging's slow pace.
The good matchmaker left not far,
To whom can I tell this grievance now, ah?
刘驾以弃妇口吻诉说被休弃的哀怨与年华之痛。
新旧更替中的身份博弈,凸显了传统女性在婚姻周期中的脆弱。
通过弃妇归家途中的所见所感,展现其被弃后的悲苦心境与对青春逝去的哀叹。
弃妇 · 初嫁 · 新人 · 良媒 · 老迟
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理