严寒动八荒,刺刺无休时。
阳乌不自暖,雪压扶桑枝。
岁暮寒益壮,青春安得归。
朔雁到南海,越禽何处飞。
谁言贫士叹,不为身无衣。
严寒动八荒,刺刺无休时。
阳乌不自暖,雪压扶桑枝。
岁暮寒益壮,青春安得归。
朔雁到南海,越禽何处飞。
谁言贫士叹,不为身无衣。
严寒侵袭八方荒远之地,
刺骨的寒冷无休无止。
太阳中的三足乌自己都不暖和,
积雪压弯了扶桑神树的枝条。
岁末寒气更加猛烈,
青春时光怎能回归?
北来的大雁已飞到南海,
南方的鸟儿又能飞往何处?
谁说贫寒士人的叹息,
不是因为身上没有衣服?
Severe cold stirs the eight wilds,
Piercing, without cease.
The sun crow cannot warm itself;
Snow weighs down the Fusang branches.
Year's end, the cold grows stronger;
How can springtime return?
Northern geese reach the southern sea;
Where can southern birds fly?
Who says the poor scholar's sigh
Is not for having no clothes on his body?
刘驾借乐府旧题描绘酷寒,隐喻时艰。
诗中对极端环境的描绘,暗喻了寒士在严酷治理下的生存困境。
描绘严冬酷寒的天地景象,抒发贫士在岁暮时节的生存困境与生命感慨。
严寒 · 岁暮 · 青春 · 雪压 · 无衣
本诗为乐府诗(五言古诗),押平声韵。
东山书院编辑整理