皎皎复皎皎,逢时即为好。
高秋亦有花,不及当春草。
班姬入后宫,飞燕舞东风。
青娥中夜起,长叹月明里。
皎皎复皎皎,逢时即为好。
高秋亦有花,不及当春草。
班姬入后宫,飞燕舞东风。
青娥中夜起,长叹月明里。
明亮啊明亮,反复地明亮,
遇到恰当的时机便是好。
深秋时节也有花朵,
却比不上春天的草。
班婕妤进入后宫,
赵飞燕在东风中起舞。
美丽的女子在半夜起身,
在明月下长长叹息。
Bright, bright, and again bright,
Meeting the right time is what's good.
Late autumn also has flowers,
But they can't match spring grass.
Lady Ban entered the rear palace,
Flying Swallow danced in the east wind.
The dark-browed lady rises at midnight,
Sighing long in the bright moonlight.
以物喻人,慨叹时机与命运。
诗作揭示了个人价值高度依赖于时代机遇的认知规律。
以皎月起兴,通过对比秋花春草、班姬飞燕,抒发女子对青春易逝、机遇难逢的怅惘。
皎皎 · 逢时 · 长叹
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理