营营孤思通,寂寂长门夜。
妾妒亦知非,君恩那不借。
携琴就玉阶,调悲声未谐。
将心寄明月,流影入君怀。
营营孤思通,寂寂长门夜。
妾妒亦知非,君恩那不借。
携琴就玉阶,调悲声未谐。
将心寄明月,流影入君怀。
纷扰的孤思萦绕相通,
寂寂长门宫夜晚深沉。
妾身也知道嫉妒不对,
君王的恩宠为何不借予?
携琴走近玉阶,
调出悲声却未和谐。
将心寄托给明月,
让它的流影投入你的胸怀。
Restless, my lonely thoughts wander free,
Silent, the Long Gate night, endlessly.
I know my jealousy was wrong, I see,
But why does your favor not lend to me?
Lute in hand, I approach the jade stair,
Tune sorrowful, the notes discordant there.
I entrust my heart to the bright moon's ray,
May its flowing light into your bosom stray.
宫怨诗,借陈皇后失宠典故抒怀。
展现了情感博弈中失势者的无奈与策略调整。
描写失宠宫妃长门夜中的孤寂与期盼,通过弹琴寄月表达幽怨之情。
孤思 · 君恩 · 携琴 · 调悲 · 流影
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理