长相思,在桂林,苍梧山远潇湘深。
秋堂零泪倚金瑟,朱颜摇落随光阴。
长宵嘹唳鸿命侣,河汉苍苍隔牛女。
宁知一水不可渡,况复万山修且阻。
彩丝织绮文双鸳,昔时赠君君可怜。
何言一去瓶落井,流尘歇灭金炉前。
长相思,在桂林,苍梧山远潇湘深。
秋堂零泪倚金瑟,朱颜摇落随光阴。
长宵嘹唳鸿命侣,河汉苍苍隔牛女。
宁知一水不可渡,况复万山修且阻。
彩丝织绮文双鸳,昔时赠君君可怜。
何言一去瓶落井,流尘歇灭金炉前。
绵长的思念,在桂林。苍梧山遥远,潇湘水深邃。
秋日的厅堂里零落着泪水,倚靠着金瑟,红润的容颜随着光阴凋零。
长夜中鸿雁嘹亮地啼叫呼唤伴侣,银河苍茫隔开了牛郎织女。
岂知一条河水就无法渡过,何况还有万重山漫长又险阻?
彩丝织成绣有双鸳鸯图案的绮罗,昔日赠予你时你十分爱惜。
怎料一去如同瓶落深井,飞尘停息熄灭在金香炉前。
Endless longing,
Is in Guilin.
Mount Cangwu far, Xiao-Xiang deep.
In autumn hall, tears fall as I lean on gold zither,
Rosy cheeks wither with time.
All night long, geese cry calling mates,
The vast Milky Way separates Herdboy and Weaving Maid.
Who knew one river cannot be crossed,
Let alone ten thousand mountains long and barred?
Colored threads weave brocade with paired mandarin ducks,
Given to you then, you cherished it.
How to speak of departure—a vase dropped into a well,
Dust settles and dies out before the golden brazier.
刘复以乐府旧题抒写对远方之人的刻骨相思。
通过空间阻隔的意象,深化了对情感认同艰难性的认知。
女子在桂林秋夜思念远方恋人,感叹山河阻隔、时光流逝,追忆往昔情谊终成空寂。
零泪 · 朱颜摇落 · 长宵 · 万山阻 · 瓶落井
本诗为乐府诗(杂言古诗),押平声韵。
东山书院编辑整理