步出东城门,独行已徬徨。
伊洛泛清流,密林含朝阳。
芳景虽可瞩,忧怀在中肠。
人生几何时,苒苒随流光。
愿得心所亲,尊酒坐高堂。
一为浮沈隔,会合殊未央。
双戏水中凫,和鸣自翱翔。
我无此羽翼,安可以比方。
步出东城门,独行已徬徨。
伊洛泛清流,密林含朝阳。
芳景虽可瞩,忧怀在中肠。
人生几何时,苒苒随流光。
愿得心所亲,尊酒坐高堂。
一为浮沈隔,会合殊未央。
双戏水中凫,和鸣自翱翔。
我无此羽翼,安可以比方。
漫步走出东城门,
独自前行已然彷徨。
伊水洛水泛着清澈的波流,
茂密的树林蕴含着朝阳。
美好的景色虽然值得注目,
忧愁的怀抱却在我内心肠。
人生能有多长时间?
渐渐随着流逝的时光老去。
但愿能与心中亲近的人相聚,
共饮尊酒,坐在高堂之上。
只因世事浮沉阻隔,
相会之日遥遥无期。
一双野鸭在水中嬉戏,
和谐鸣叫着自在翱翔。
我没有这样的羽翼,
怎能与它们相比方?
I step out the eastern city gate,
Walking alone, already hesitant.
The Yi and Luo rivers flow clear,
Dense woods hold the morning sun.
Though fragrant scenes are pleasing to behold,
Worried thoughts lie within my heart.
How long is a human life?
Softly, it follows the flowing light.
I wish to be with those dear to my heart,
With wine cups, sitting in a lofty hall.
Once separated by life's ups and downs,
Our reunion is far from certain.
A pair of ducks play in the water,
Calling in harmony, freely soaring.
I lack these wings and feathers,
How can I compare to them?
刘复出城独行,感怀人生孤寂。
以双凫反衬孤独,触及个体在命运浮沉中的身份认同问题。
诗人独行东城外,面对美景却心生彷徨,感叹人生短暂、知交零落,羡慕水中双凫的自由相伴。
独行 · 彷徨 · 流光 · 尊酒 · 会合 · 翱翔
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理