南陌春风早,东邻曙色斜。
一花开楚国,双燕入卢家。
眠罢梳雪髻,妆成上锦车。
谁知如昔日,更浣越溪纱。
南陌春风早,东邻曙色斜。
一花开楚国,双燕入卢家。
眠罢梳雪髻,妆成上锦车。
谁知如昔日,更浣越溪纱。
南边路上春风来得早
东邻曙光斜照。
一朵花开在楚地
双燕飞入卢家。
睡醒后梳理如雪发髻
梳妆完毕登上锦车。
谁知她仍像往日一样
还在越溪边浣纱。
Spring winds arrive early on southern lanes,
Dawn's light slants over eastern domains.
A single blossom graces the land of Chu,
A pair of swallows enters the house of Lu.
After sleep, she combs her snow-white hair,
Adorned, she ascends the brocade carriage fair.
Who knows that, as in days of old,
She again washes gauze by the Yue Stream cold?
描绘新春景象与女子生活。
时空对照隐含对个体命运周期的深刻认知。
描绘新春时节贵族女子梳妆出游的场景,暗含韶华易逝的感慨。
花开 · 燕入 · 梳妆 · 锦车 · 昔日
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理