千里长江皆渡马,十年养士得何人。
翻忆潘郎章奏内,愔愔日暮好沾巾。
百骸同草木,万象入心灵。
千里长江皆渡马,十年养士得何人。
翻忆潘郎章奏内,愔愔日暮好沾巾。
百骸同草木,万象入心灵。
千里长江处处可以策马渡过,
十年培养士人,又得到了怎样的人才?
反而想起潘岳奏章的字里行间,
那沉静暮色中易让人泪湿衣襟的哀愁。
人的躯体终将如同草木一样腐朽,
但世间万象可以融入心灵永存。
For a thousand miles along the Long River, all can be crossed on horseback;
After ten years of nurturing talents, what kind of men are gained?
I recall instead, within Pan Yue's memorials to the throne,
The quiet, dusk-tide sorrow that well moistens one's kerchief.
All mortal frames are like grass and trees,
The myriad phenomena enter the heart and spirit.
刘洞残句,感怀人才与生死。
将个体生命置于自然法则中审视,完成对存在意义的终极认知。
借长江渡马与十年养士的对比,抒发对人才凋零、时局无望的悲慨,并转向对自然永恒与心灵包容的哲思。
养士 · 潘郎 · 章奏 · 百骸 · 万象
本诗为五言古诗(杂句),押平声韵。
东山书院编辑整理