早行

作者:刘得仁(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★★☆☆
刘得仁作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

万类半已动,此心宁自安。

wàn lèi bàn yǐ dòng, cǐ xīn níng zì ān。

ㄨㄢˋ ㄌㄟˋ ㄅㄢˋ ㄧˇ ㄉㄨㄥˋ, ㄘˇ ㄒㄧㄣ ㄋㄧㄥˊ ㄗˋ ㄢ。

月沈平野尽,星隐曙空残。

yuè chén píng yě jìn, xīng yǐn shǔ kōng cán。

ㄩㄝˋ ㄔㄣˊ ㄆㄧㄥˊ ㄧㄝˇ ㄐㄧㄣˋ, ㄒㄧㄥ ㄧㄣˇ ㄕㄨˇ ㄎㄨㄥ ㄘㄢˊ。

马渡横流广,人行湛露寒。

mǎ dù héng liú guǎng, rén xíng zhàn lù hán。

ㄇㄚˇ ㄉㄨˋ ㄏㄥˊ ㄌㄧㄡˊ ㄍㄨㄤˇ, ㄖㄣˊ ㄒㄧㄥˊ ㄓㄢˋ ㄌㄨˋ ㄏㄢˊ。

还思犹梦者,不信早行难。

huán sī yóu mèng zhě, bù xìn zǎo xíng nán。

ㄏㄨㄢˊ ㄙ ㄧㄡˊ ㄇㄥˋ ㄓㄜˇ, ㄅㄨˋ ㄒㄧㄣˋ ㄗㄠˇ ㄒㄧㄥˊ ㄋㄢˊ。

白话文翻译

万物大半已开始活动,

我这颗心怎能独自安宁?

月亮沉入平野的尽头,

星星隐没,晨空残留微光。

马儿渡过宽广的横流,

人行路上,浓重的露水寒凉。

还在想起那些犹在梦中的人,

他们不相信早行的艰难。

英文翻译

All beings are half-awake and stirring,

How can this heart of mine find peace?

The moon sinks where the plain ends,

Stars fade in the dawn sky, remnants.

The horse crosses a broad, rushing stream,

The traveler walks through deep, cold dew.

Still thinking of those lost in dreams,

Who do not believe the hardship of early travel.

创作背景

刘得仁描写清晨旅途所见所感。

深度解构

早行者的孤独体验,构成对安逸认知的一种超越。

诗意解析

诗意概括

描绘拂晓时分早行的艰辛与孤寂,表达羁旅之思。

本诗关键词

早行 · 万类 · 梦者 · 难

《早行》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 山水 · 思乡

情感: 孤寂 · 惆怅 · 忧愤

意象: 月沈平野 · 星隐曙空 · 马渡横流 · 人行湛露

语气: 抒情 · 沉郁 · 素淡

格律

仄仄仄仄仄,仄平平仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

刘得仁生平简介

刘得仁,晚唐时期诗人,出身贵族,为公主之子。其活跃于唐文宗至唐宣宗年间,以苦吟著称,与贾岛、姚合等诗人交游。他一生致力于科举,出入科场三十余年竟无所成,终以处士身份终老,其诗作多写山林幽居与个人失意情怀,在晚唐诗坛有一定声名。

浏览刘得仁全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理